En lo posible -como muchos escritores, no he podido soportar la tentación de escribir mis propios Haikús, pero he escogido a un clásico del género, al maestro YOSA BUSON
(1715-1783)
Poeta y pintor.
Se desarrolla en el período Edo (1600-1868),
en el Japón esposado a sus tradiciones. Es sin duda el haijin
de la imagen desprovista de apoyos filosóficos. El poeta que
busca entregarnos una percepción no verbal del mundo.
en el Japón esposado a sus tradiciones. Es sin duda el haijin
de la imagen desprovista de apoyos filosóficos. El poeta que
busca entregarnos una percepción no verbal del mundo.
Esta mañana
El sol salió de la cabeza
de una sardine.
El sol salió de la cabeza
de una sardine.
Noche de primavera.
De vela en vela
transita la llama.
De vela en vela
transita la llama.
El barco coreano
Continúa su ruta
Sin detenerse por la neblina.
Continúa su ruta
Sin detenerse por la neblina.
Al trabajo de la tierra
Desde las alturas del templo
Viene el canto del gallo
Desde las alturas del templo
Viene el canto del gallo
Al trabajo de la tierra.
El hombre que preguntó por el camino
Desapareció.
El hombre que preguntó por el camino
Desapareció.
Trabajar en el campo
La nube que nunca se movía
También se fue.
La nube que nunca se movía
También se fue.
Iba a los cerezos en flor
Dormía bajo ellos
Ese era mi pasatiempo.
Dormía bajo ellos
Ese era mi pasatiempo.
Caen las flores del cerezo
y entre las ramas
aparece un templo.
y entre las ramas
aparece un templo.
Parece indefensa
Cuando nada
La rana.
Cuando nada
La rana.
Las ocas emigran.
Delante de la casa
el campo de arroz parece volar.
Delante de la casa
el campo de arroz parece volar.
En noches breves
la aterciopelada oruga
carga las perlas del rocío.
la aterciopelada oruga
carga las perlas del rocío.
En la niebla del verano.
El vuelo blanco de un insecto
de nombre desconocido.
El vuelo blanco de un insecto
de nombre desconocido.
Ese vivo frío
Bajo mi pie en la alcoba
La peineta de mi esposa muerta
Bajo mi pie en la alcoba
La peineta de mi esposa muerta
La más lejana luna.
Atravieso
un barrio pobre.
Atravieso
un barrio pobre.
Está pasmada
de pobreza
esta mañana de otoño.
de pobreza
esta mañana de otoño.
Qué hermoso
después de la tormenta otoñal
el pimiento rojo.
después de la tormenta otoñal
el pimiento rojo.
Para el que parte
Para el que se queda
Dos otoños.
Para el que se queda
Dos otoños.
Durante la siega de otoño
Muy triste.
El rostro de la loca.
Muy triste.
El rostro de la loca.
Tan profunda.
Esa prostituta.
Color abismo.
Esa prostituta.
Color abismo.
El dedo herido
Del albañil
Al rojo vivo de la azalea.
Del albañil
Al rojo vivo de la azalea.
¡Canta el hototogisu
que no tiene padres
ni hijos!
que no tiene padres
ni hijos!
Un caracol
Un cuerno corto y el otro largo.
¿Cuál es el problema?
Un cuerno corto y el otro largo.
¿Cuál es el problema?
Después de cortar la peonía
Me sentí disminuido
Esa noche.
Me sentí disminuido
Esa noche.
Un ave grita
y el ruido del agua oscurece
alrededor de la trampa.
y el ruido del agua oscurece
alrededor de la trampa.
Piensa en decapitar
los lotos blancos.
El honorable bonzo.
los lotos blancos.
El honorable bonzo.
El faisán dorado
en la rama descansa.
Larga es la noche de una a otra pata.
en la rama descansa.
Larga es la noche de una a otra pata.
Sobre la imagen santa
Se permite un excremento
La golondrina.
Se permite un excremento
La golondrina.
No es el mismo
después de la cosecha de arroz.
El espantapájaros.
después de la cosecha de arroz.
El espantapájaros.
Cultivador de crisantemos.
De ellos
eres esclavo.
De ellos
eres esclavo.
Las noches de los hombres de antes
Fueron iguales a las mías
Noches de lluvia fría.
Fueron iguales a las mías
Noches de lluvia fría.
En noches frías
mis huesos sienten las mantas
y golpean la colcha.
mis huesos sienten las mantas
y golpean la colcha.
El abad
y cómo deposita su abono
en el llano sin cultivar.
y cómo deposita su abono
en el llano sin cultivar.
Ruido de serrucho
Esta media noche de invierno
Ruido de pobreza.
Esta media noche de invierno
Ruido de pobreza.
Puse el calentador
en mi pecho.
Pero mi corazón estaba lejos.
en mi pecho.
Pero mi corazón estaba lejos.
Con un palo
Golpeo el pincel congelado
Por la noche.
Golpeo el pincel congelado
Por la noche.
Bajo la nieve
Las luces de la hilera de casas
Que me cerraron la puerta.
Las luces de la hilera de casas
Que me cerraron la puerta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario